Silvia Peña-Alfaro

Directora general del IPLA, es licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas y maestra en Letras (Lingüística Hispánica) por la Facultad de Filosofía y Letras y el Posgrado de Lingüística, respectivamente, de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

La maestra Silvia Peña-Alfaro es pionera de la capacitación lingüística en México y en este ámbito ha fungido como consultora en lingüística aplicada, diseñando cursos de redacción hechos a la medida de los usuarios para responder a sus necesidades específicas de comunicación. En este sentido, la maestra se ha distinguido por transformar información especializada de la academia en cursos de capacitación de aplicación práctica e inmediata.

En 1984 Silvia Peña-Alfaro funda Comunicart, Consultoría en Lingüística Aplicada, compañía dedicada a impartir cursos de capacitación en las empresas privadas e instituciones gubernamentales para personal que requiere un manejo competente de la lengua para el desarrollo de sus funciones profesionales. En este contexto, la maestra Peña-Alfaro ha diseñado, organizado e impartido innumerables cursos como los siguientes: “Redacción profesional”, “Redacción de informes”, “Redacción técnica”, “Redacción periodística”, “Redacción jurídica”, “Redacción de artículos de divulgación”, “Redacción de artículos científicos”, “Redacción editorial”, entre otros.

En 1991 Silvia Peña-Alfaro diseñó el curso “Corrección de estilo” (el primero en su género en la Ciudad de México y probablemente en otras latitudes) para correctores de estilo y editores, el cual ha impartido de manera ininterrumpida desde esa fecha hasta la actualidad en la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (Caniem), así como en diversas casas editoriales y universidades.

Del mismo modo, ha sido coordinadora de capacitación lingüística y ponente para cursos de español especializados para redactores en importantes periódicos de la República Mexicana.

Desde 1994 ha dictado cursos de español para traductores. Entre otras instituciones, ha sido ponente de talleres de español en diversos congresos de la American Translation Association (ATA), así como en algunos capítulos de esta asociación.

A raíz de la publicación de la Ortografía de la lengua española en 2010, Silvia Peña-Alfaro comenzó a impartir el curso “La Ortografía de la lengua española”. Más adelante, determinó lanzar el curso “La Nueva gramática de la lengua española” con el fin de difundir también el contenido de esta obra publicada por la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). 

Además de su larga trayectoria como docente, Silvia Peña-Alfaro es correctora de estilo, editora, traductora inglés-español y autora de múltiples publicaciones.

          LIBROS

          • Coautora de los libros Español 1, 2 y 3, coeditados por el Fondo de Cultura Económica (FCE) y la Secretaría de Educación Pública (SEP) en 1990.
          • Coautora del libro Pido la palabra 4, editado por la UNAM en 1991.
          • Adaptación al español del Manual de publicaciones de la American Psychological Association (APA), editado por el Manual Moderno en 2010 (incluyó Manual, Manual abreviado, Libro para el maestro, Libro para los estudiantes)
          • Autora del libro Ortografía 2, editado por Editorial Nuevo México en 2013.
          • Autora del libro Ortografía 3, editado por Editorial Nuevo México en 2014.

          ARTÍCULOS

          • Artículo: “De la corrección a la ultracorrección” publicado en el número 51 (abril-junio) de 1998 de la revista Libros de México de Cepromex (organismo de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana).
          • Artículo: “En defensa del anglicismo” publicado en el número 58 (julio-septiembre) de 2000 de la revista Libros de México.
          • Reseña del libro Cambio lingüístico y normatividad, publicada en Apuntes de InTradES (Intérpretes y traductores de español) volumen 12, núm. 2, correspondiente a la primavera de 2004.
          • Entrevista a Leticia Molinero, publicada en Intercambios, boletín de la División de Español de la American Translators Association (ATA) en el volumen 8, número 3 de septiembre de 2004.
          • Artículo: “¿Es pecado emplear la voz pasiva en español?”, publicado en Intercambios, volumen 8, número 3 de septiembre de 2004.
          • Charla con el doctor José G. Moreno de Alba, director de la Academia Mexicana de la Lengua, publicada en Apuntes, volumen 12, número 3, correspondiente al verano de 2004.
          • Nota: “Hacia un español internacional: proyecto DIES-M”, publicada en Apuntes, volumen 12, número. 4, correspondiente al verano de 2004.
          • Nota: “Geovariantes léxicas del español”, publicada en Apuntes, volumen 12, número 4, correspondiente al otoño de 2004.
          • Nota: “Jornadas jeronimianas en Xalapa”, publicada en Apuntes, volumen 12, número. 3, correspondiente al verano de 2004.
          •  “Las variedades lingüísticas del español en la enseñanza de la traducción” publicada en Apuntes, volumen 12, número. 3, correspondiente al verano de 2004.
          • Artículo: “Cómo traducir la voz pasiva al español”, publicado en Intercambios, volumen 8, número 4 de diciembre de 2004.
          • Artículo “Policías lingüísticos”, publicado en la revista Algarabía, número 17. año VIII, de enero-febrero de 2005.
          • Artículo: “Duelo de pasivas”, publicado en Intercambios, volumen 9, número 1 de marzo de 2005.
          • Nota: “Coloquio de terminología y terminografía en Xalapa”, publicada en Apuntes, volumen 13, número 1, correspondiente al invierno de 2005.
          • Entrevista: “Valide su decisión: charla con Raúl Ávila”, publicada en Apuntes, volumen 13, número 1 correspondiente al invierno de 2005.
          • Nota: “Coloquio Normatividad y uso lingüístico”, publicada en Apuntes, volumen 13, número 2, correspondiente a la primavera de 2005.
          • Nota: “Las nuevas academias de la lengua y la normatividad”, publicada en Apuntes, volumen 13, número 2, correspondiente a la primavera de 2005.
          • Nota: “Lenguas, medios, normas, hablantes, publicada en Apuntes, volumen 13, número 2, correspondiente a la primavera de 2005.
          • Nota: “¿Un Webster mexicano?: noticias sobre el DEM”, publicada en Apuntes, volumen 13, número 3, correspondiente al verano de 2005.
          • Artículo: “Los fueros de los hablantes”, publicado en la revista Algarabía, número 21, año VIII, de septiembre-octubre de 2005.
          • Artículo: “Deberes y derechos de los hablantes”, publicado en la revista Algarabía, número 29, año IX, de noviembre-diciembre de 2006.
          • Artículo: “El desarrollo histórico de la pasiva con se en español”, publicado en la revista Romance Philology, 61:1, pp. 49-77. ISBN:0035-8002, en colaboración con Chantal Melis en 2007.
          • Prólogo al libro El manual para escribir bien, publicado por la editorial Otras inquisiciones en 2009.
          • Artículo: “Asesoría lingüística y normatividad” en Fulvia Colombo y María Ángeles Soler (coords.), Normatividad y uso lingüístico, Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2009. (Instituto de Investigaciones Filológicas, Publicaciones del Centro de Lingüística Hispánica, 56)

          Artículo: “Diseño y validación de una rúbrica para evaluar la adecuación de artículos científicos al estilo de la American Psychological Association” (en coautoría), publicado en 2017 en la revista Journal of New Approaches in Educational Research de la Universidad de Alicante, España. https://core.ac.uk/download/pdf/78637936.pdf

          TESIS

          • Para obtener la licenciatura en Lengua y Literaturas Hispánicas:

          Las preposiciones en y de en el habla popular de la ciudad de México, publicada en 1981. https://ru.dgb.unam.mx/handle/20.500.14330/TES01000011432

          • Para obtener la maestría en Letras (Lingüística Hispánica):

          De cómo la pasiva perifrástica comenzó a ser reemplazada por la pasiva refleja en español, publicada en el 2003.

          https://ru.dgb.unam.mx/handle/20.500.14330/TES01000316976