
La puntuación en español 1
¿Dominas las reglas de puntuación en español? Este curso se ha diseñado para brindar una visión del tema desde el ámbito de la traducción inglés-español. Por ello se abordarán casos que pondrán en evidencia las similitudes y divergencias de la puntuación entre ambas lenguas.
Las normas de puntuación que se presentarán corresponden a las obras de la Real Academia Española (RAE) en coedición con la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE).
Por la amplitud de la materia, el presente curso está dividido en dos partes. A continuación, se presenta la primera parte del curso.
DEMO DEL CURSO
*Conoce el contenido de la segunda parte del curso
DIRIGIDO A: traductores e intérpretes
OBJETIVOS
- Proporcionar estrategias orientadas a que los participantes desarrollen su competencia para investigar las reglas de puntuación en inglés o español.
- Ofrecer explicaciones gramaticales para la comprensión de algunas reglas.
- Aplicar ejercicios de puntuación en entornos de traducción inglés-español.
TEMARIO
- Usos obligatorios y usos opcionales de los signos de puntuación
- El punto
- La coma
- El punto y coma
- Los dos puntos
- Los paréntesis y los corchetes
- La raya
Duración: 12 horas
Fechas: martes 30 de septiembre; 7, 14, 21 y 28 de octubre; 4 de noviembre de 2025
Horario: De 18:30 a 20:30 h (UTC -6)
Cierre de inscripciones: martes 23 de septiembre de 2025
DURACIÓN
12 horas en 6 sesiones de 2 horas a la semana
METODOLOGÍA
El curso será 50% teórico y 50% práctico.
MODALIDAD
Vía Zoom
REQUISITO ACADÉMICO
La asistencia a las sesiones no será obligatoria y los videos de cada clase estarán a la disposición de los participantes. El único requisito académico será enviar en tiempo y forma las tareas asignadas en cada sesión, lo que representará para el participante dos horas extras de trabajo a la semana.
VALOR CURRICULAR
El Instituto Panhispánico de Lingüística Aplicada (IPLA) otorgará un valor curricular de 12 horas a este curso siempre y cuando el participante cumpla con el requisito académico mencionado.
Dado que el IPLA es proveedor autorizado de la Corte de Arizona, los intérpretes certificados podrán hacer valer el curso en CEUs: https://www.azcourts.gov/interpreter/CEUs
Después de esta capacitación, tendrás derecho a participar permanentemente en un chat de aprendizaje colaborativo.
PONENTE
Silvia Peña-Alfaro
Licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas y maestra en Letras (Lingüística Hispánica) por la Universidad Nacional Autónoma de México.
Ha impartido innumerables cursos de español para editores, correctores de estilo, periodistas, traductores, académicos e investigadores.
Ha sido ponente para cursos especializados para traductores al español para varias instituciones, entre ellas la American Translators Association, y la Organización Mexicana de Traductores.
Es correctora de estilo y traductora al español, así como autora de diversas publicaciones sobre la materia. En 2010 fue responsable de la adaptación al español de la tercera edición del Manual de publicaciones de la American Psychological Association (APA), publicada por El Manual Moderno.
Actualmente es la directora del Instituto Panhispánico de Lingüística Aplicada.
COSTO
Costo regular: $ 139.00 USD ($2,500 MXN)
Pago e inscripción
Una vez que comprobemos tu depósito, te enviaremos a tu correo la liga de Zoom.
Si deseas recibir factura, anexa tu constancia de situación fiscal e indica el uso del CFDI. Considera que no se podrán expedir facturas fuera del mes de tu pago.
*En caso de otras divisas, registra tu correo para indicarte el costo equivalente en tu moneda y la cuenta de depósito correspondiente.
Nota: En caso de que no se reúna el mínimo de asistentes requerido, el curso se reprogramará y se procederá a la devolución de los pagos correspondientes.
Temario
- 1 Section
- 7 Lecciones
- 0m pregunta
Temas del curso
- Usos obligatorios y usos opcionales de los signos de puntuación
- El punto
- La coma
- El punto y coma
- Los dos puntos
- Los paréntesis y los corchetes
- La raya